Psalms 31:5

HOT(i) 5 (31:6) בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3027 בידך Into thine hand H6485 אפקיד I commit H7307 רוחי my spirit: H6299 פדיתה thou hast redeemed H853 אותי   H3068 יהוה me, O LORD H410 אל God H571 אמת׃ of truth.
Vulgate(i) 5 in manu tua commendabo spiritum meum redemisti me Domine Deus veritatis
Clementine_Vulgate(i) 5 Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam meam non abscondi. Dixi: Confitebor adversum me injustitiam meam Domino; et tu remisisti impietatem peccati mei.
Wycliffe(i) 5 I made my synne knowun to thee; and Y hidde not my vnriytfulnesse. I seide, Y schal knouleche ayens me myn vnriytfulnesse to the Lord; and thou hast foryoue the wickidnesse of my synne.
Coverdale(i) 5 Drawe me out of the nett yt they haue layed priuely for me, for thou art my stregth.
MSTC(i) 5 Into thy hands I commend my spirit; for thou hast redeemed me, O LORD, thou God of truth.
Matthew(i) 5 In to thy handes I commende my spirite: thou hast delyuered me O Lorde thou God of truth.
Great(i) 5 Drawe me out of the nett that they haue layed priuely for me, for thou art my strength.
Geneva(i) 5 Into thine hand I commend my spirit: for thou hast redeemed me, O Lord God of trueth.
Bishops(i) 5 Into thy hande I commende my spirite: [for] thou hast redeemed me O God the Lorde of trueth
DouayRheims(i) 5 (31:6) Into thy hands I commend my spirit: thou hast redeemed me, O Lord, the God of truth.
KJV(i) 5 Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
KJV_Cambridge(i) 5 Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
Thomson(i) 5 into thy hands I will commit my spirit. Thou, Lord the God of truth hast redeemed me.
Webster(i) 5 (31:4)Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
Brenton(i) 5 (30:5) Into thine hands I will commit my spirit: thou hast redeemed me, O Lord God of truth.
Brenton_Greek(i) 5 Εἰς χεῖράς σου παραθήσομαι τὸ πνεῦμά μου, ἐλυτρώσω με Κύριε ὁ Θεὸς τῆς ἀληθείας.
Brenton_interlinear(i)
  5 G3588Τὴν  G266ἁμαρτίανsin3 G1473μουmy2 G1107ἐγνώρισαI acknowledged1 G2532καὶand4 G3588τὴν  G458ἀνομίανiniquity6 G1473μουmine5 G3766.2οὐκnot7 G2572ἐκάλυψαhid8 G3004εἶπαI said9 G1805.1ἐξαγορεύσωI will confess10 G2596κατʼagainst12 G1473ἐμοῦmyself13 G3588τὴν  G458ἀνομίανmine iniquity11 G1473μου  G3588τῷto14 G2962Κυρίῳthe Lord15 G2532καὶand16 G4771σὺthou17 G863ἀφῆκαςforgavest18 G3588τὴν  G763ἀσέβειανthe ungodliness19 G3588τῆς  G2588καρδίαςof my heart20 G1473μου  G1316.1διάψαλμαPause21
Leeser(i) 5 (31:6) Into thy hand do I commit my spirit: thou redeemest me, O Lord, the God of truth.
YLT(i) 5 Into Thy hand I commit my spirit, Thou hast redeemed me, Jehovah God of truth.
JuliaSmith(i) 5 Into thy hand I will commit my spirit: thou didst redeem me, O Jehovah God of truth.
Darby(i) 5 Into thy hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, Jehovah, [thou] ?God of truth.
ERV(i) 5 Into thine hand I commend my spirit: thou hast redeemed me, O LORD, thou God of truth.
ASV(i) 5 Into thy hand I commend my spirit:
Thou hast redeemed me, O Jehovah, thou God of truth.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (31:6) Into Thy hand I commit my spirit; Thou hast redeemed me, O LORD, Thou God of truth.
Rotherham(i) 5 Into thy hand, do I commit my spirit––Thou hast ransomed me, O Yahweh, GOD most faithful.
CLV(i) 5 Into Your hand am I committing my spirit; You have ransomed me, O Yahweh, El of faithfulness."
BBE(i) 5 Into your hands I give my spirit; you are my saviour, O Lord God for ever true.
MKJV(i) 5 Into Your hand I commit my spirit; You have redeemed me, O Jehovah, the God of truth.
LITV(i) 5 Into Your hand I commit my spirit; You have redeemed me, O Jehovah, God of truth.
ECB(i) 5 into your hand I oversee my spirit; you redeemed me, O Yah Veh El of truth.
ACV(i) 5 Into thy hand I commend my spirit. Thou have redeemed me, O LORD, thou God of truth.
WEB(i) 5 Into your hand I commend my spirit. You redeem me, Yahweh, God of truth.
NHEB(i) 5 Into your hands I commit my spirit. You redeem me, LORD, God of truth.
AKJV(i) 5 Into your hand I commit my spirit: you have redeemed me, O LORD God of truth.
KJ2000(i) 5 Into your hand I commit my spirit: you have redeemed me, O LORD God of truth.
UKJV(i) 5 Into your hand I commit my spirit: you have redeemed me, O LORD God of truth.
TKJU(i) 5 Into Your hand I commit my spirit: You have redeemed me, O LORD God of truth.
EJ2000(i) 5 Into thy hand shall I commit my spirit; thou shalt ransom me, O LORD God of truth.
CAB(i) 5 Into Your hands I commit my spirit; You have redeemed me, O Lord God of truth.
LXX2012(i) 5 I acknowledged my sin, and hid not mine iniquity: I said, I will confess mine iniquity to the Lord against myself; and you forgave the ungodliness of my heart. Pause.
NSB(i) 5 Into your hands I entrust my spirit. You have redeemed me, O Jehovah, God of truth.
ISV(i) 5 Into your hands I commit my spirit; for you have redeemed me, LORD God of truth.
LEB(i) 5 Into your hand I commit my spirit. You have redeemed me, O Yahweh, faithful God.*
BSB(i) 5 Into Your hands I commit my spirit; You have redeemed me, O LORD, God of truth.
MSB(i) 5 Into Your hands I commit my spirit; You have redeemed me, O LORD, God of truth.
MLV(i) 5 I commend my spirit into your hand. You have redeemed me, O Jehovah, you, God of truth.
VIN(i) 5 Into your hands I commit my spirit. You redeem me, LORD, God of truth.
Luther1545(i) 5 Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie mir gestellet haben; denn du bist meine Stärke.
Luther1912(i) 5 Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie mir gestellt haben; denn du bist meine Stärke.
ELB1871(i) 5 In deine Hand befehle ich meinen Geist. Du hast mich erlöst, Jehova, du Gott der Wahrheit!
ELB1905(i) 5 Ziehe mich aus dem Netze, das sie mir heimlich gelegt haben; denn du bist meine Stärke. Eig. Feste, Schutzwehr
DSV(i) 5 Doe mij uitgaan uit het net, dat zij voor mij verborgen hebben, want Gij zijt mijn Sterkte.
Giguet(i) 5 Je remets mon âme en vos mains; vous m’avez racheté, Seigneur, Dieu de vérité.
DarbyFR(i) 5 En ta main je remets mon esprit; tu m'as racheté, ô Éternel, *Dieu de vérité!
Martin(i) 5 Tire-moi hors du filet qu'on m'a tendu en secret, car tu es ma force.
Segond(i) 5 Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Eternel, Dieu de vérité!
SE(i) 5 En tu mano encomendaré mi espíritu; tú me redimirás, oh SEÑOR, Dios de verdad.
ReinaValera(i) 5 En tu mano encomiendo mi espíritu: Tú me has redimido, oh Jehová, Dios de verdad.
JBS(i) 5 En tu mano encomendaré mi espíritu; me rescatarás, oh SEÑOR, Dios de verdad.
Albanian(i) 5 Në duart e tua unë e besoj frymën time; ti më shpengove, o Zot, Perëndi e së vërtetës.
RST(i) 5 (30:6) В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.
Arabic(i) 5 ‎في يدك استودع روحي. فديتني يا رب اله الحق‎.
Bulgarian(i) 5 В Твоята ръка поверявам духа си; Ти си ме изкупил, ГОСПОДИ, Боже на истината!
Croatian(i) 5 Izvuci me iz mreže koju mi zapeše, jer ti si moje utočište.
BKR(i) 5 Vyveď mne z leči, kterouž polékli na mne; nebo síla má ty jsi.
Danish(i) 5 Du vil udføre mig af Garnet, som de have skjult for mig; thi du er min Styrke.
CUV(i) 5 我 將 我 的 靈 魂 交 在 你 手 裡 ; 耶 和 華 誠 實 的   神 啊 , 你 救 贖 了 我 。
CUVS(i) 5 我 将 我 的 灵 魂 交 在 你 手 里 ; 耶 和 华 诚 实 的   神 啊 , 你 救 赎 了 我 。
Esperanto(i) 5 En Vian manon mi transdonas mian spiriton; Vi savas min, ho Eternulo, Dio de la vero.
Finnish(i) 5 Sinun käsiis annan minä henkeni, sinä olet minun lunastanut, Herra, sinä totinen Jumala.
FinnishPR(i) 5 (H31:6) Sinun käteesi minä annan henkeni, sinä, Herra, lunastat minut, sinä uskollinen Jumala.
Haitian(i) 5 Pa kite m' tonbe nan pèlen yo tann pou mwen an. Se ou menm k'ap pwoteje m'.
Hungarian(i) 5 Ments ki engem a hálóból, a melyet titkon vetettek nékem; hiszen te vagy az én erõsségem.
Indonesian(i) 5 (31-6) Ke dalam tangan-Mu kuserahkan diriku; Engkau membebaskan aku, ya TUHAN, Allah yang setia.
Italian(i) 5 Io rimetto il mio spirito nelle tue mani; Tu mi hai riscattato, o Signore Iddio di verità.
ItalianRiveduta(i) 5 Io rimetto il mio spirito nelle tue mani; tu m’hai riscattato, o Eterno, Dio di verità.
Korean(i) 5 내가 나의 영을 주의 손에 부탁하나이다 진리의 하나님 여호와여, 나를 구속하셨나이다
Lithuanian(i) 5 Į Tavo rankas pavedu savo dvasią. Tu išgelbėjai mane, Viešpatie, tiesos Dieve!
PBG(i) 5 Wywiedź mię z sieci, którą zastawili na mię; boś ty jest mocą moją.
Portuguese(i) 5 Nas tuas mãos entrego o meu espírito; tu me remiste, ó Senhor, Deus da verdade.
Norwegian(i) 5 Du vil føre mig ut av garnet som de lønnlig har lagt for mig; for du er mitt vern.
Romanian(i) 5 În mînile Tale îmi încredinţez duhul: Tu mă vei izbăvi, Doamne, Dumnezeule adevărate!
Ukrainian(i) 5 Ти витягнеш з пастки мене, що на мене таємно поставили, бо Ти сила моя!